2024知到答案 翻译有“道” 最新智慧树满分章节测试答案
见面课:文化与翻译
1、问题:他们习惯如此,一件事必定要从盘古开天地说起,又一路横生枝节,越说离题越远。 By force of habit the discourse has to go back to begin with the Creation, and then is beset by diversions and digressions along its course, leading the speaker further and further away from the point. 英语译文把“盘古开天地”翻译成《圣经》中的Creation,是出于什么考虑?(多选题)
选项:
A:英语中的Creation就相当于“盘古开天地”
B:读者的接受能力
C:文化差异
D:这个翻译不好,不忠实于原文
答案: 【读者的接受能力;
文化差异】点我阅读全文